아니 근데 이 고요한 밤에 이게 무슨 소리지?? 귀를 아무리 이불로 가려도 생생하게 들려~ I hear her practice again! AH! Someone please stop her!!! 지금은 밤 11:45분 이라 구요! 연습은 낮에 해 야죠!! 이렇듯 아무리 귀를 이불로 감싸도 쩔렁 쩔렁 들리는 소리는 어쩔 수가 없잖아요? 이럴 때 hear~이란 단어를 쓰곤 하죠. "I am plugging my ears, but I still hear the noise!"이렇게 말입니다. 하지만, 고개를 끄덕 끄덕 거리며 "I hear you"라고 하면 이건 무슨 말이죠? "네 목소리가 들린다고??!!" "I hear you"는 말 그대로 "네 목소리가 들려"라는 뜻보단 "그래, 네 입장을 이해해"라는 뜻으로 누군가와 이야기를 나눌 때 상대방으로부터 많이 들을 수 있는 말이죠. For example, "The girl living on the floor above me keeps practicing all night long!"이라고 옆집 친구에게 말을 한다면 아마 친구는 "I hear you. I am fed up, too!"라고 말할 거예요. 이해 되셨죠? ^^ 그럼 일부러 다른 사람의 대화를 엿듣는 건 어떻게 얘기하죠? For an example, you've found your boyfriend in the hallway talking on the phone. I'll bet you would love to get closer to figure out who he's talking to and what he's talking about, wouldn't you? This is called eavesdropping! 즉, 엿듣는다~는 말이죠. 하지만, 때론 듣기 싫어도 듣게 되는 법이 있기 마련이잖아요. 사무실 안에서 이어폰을 끼고 아무리 음악을 크게 들어도 같이 일하는 사람들의 대화 내용을 듣게 되는 때가 있잖아요. 이런 시추에이션은 hear도 아닌, eavesdrop도 아닌 overhear이죠! Overhear는 우연히 듣게 되는 상황을 말하는 거죠. "Sorry, I couldn't help overhearing your conversation with Jason. (내가 엿들으려고 했던 건 아닌데) 우연히 듣게 된다 해도 흥미진진해서 계속 듣는다면 그건 overhear이 아닌 eavesdrop이 되겠죠? :) ★★꼭! 외워두세요★★
|
2012년 1월 26일 목요일
I HEAR YOU
피드 구독하기:
댓글 (Atom)
댓글 없음:
댓글 쓰기